Reading is sexy ♥

Ett år med Shakespeare | I min bokhylla

2014-02-09 11.14.31Jag har ett fåtal Shakespearepjäser som jag har passivt samlat på sedan universitetet. Vissa av dem har jag köpt för att de var en del av en universitetskurs och vissa har jag köpt av eget intresse. Det var ett tag sedan jag köpte dem. De senaste var nog de från förlaget Ordfront. Av alla översatta Shakespeare jag läst så måste jag säga att de från Ordfront är mina favoriter (se vita ryggar på bilden). Textlayouten, omslaget, storleken, placeringen av sidonumreringen, textfonten, karaktärspresentationen, akt- och scenmarkeringarna och kommentarerna längst bak. Allt är hur bra och proffsigt som helst. Normalt är jag lite halvdålig på att läsa introduktioner och annan typ av text som inte direkt hör till storyn men med dessa böcker blir det en sådan påtaglig del av helhetsintrycket att jag helt enkelt måste. Det enda negativa med Ordfronts utgåvor är att alla tre ryggar är spruckna. Något som i och för sig är mitt eget fel.

Jag gillar också Wordsworth Classics mer spartanska utgåvor (se mörkblåa ryggar på bilden). Deras utgåvor har ett rätt så vanligt upplägg med en generell introduktion, introduktion, fortsatt läsning, noteringar, diskussion om textbearbetningen, karaktärsbeskrivning och ordlista utöver den faktiska pjäsen. Den är helt enkelt bara enklare i sin layout. Till skillnad från Ordfronts översatta pjäser har Wordsworth ett betydligt mer utmanande språk. Det betyder inte att den ena är bättre än den andra. För handlar det mer om tillfälle och vilken av Shakespeares pjäser det handlar om.

Jag skulle nog aldrig få för mig att läsa någon av kungapjäserna på engelska. Det är nog svårt att läsa på svenska, tycker jag. Jag tror att det handlar om att jag aldrig blir tillräckligt intresserad av handlingen eller karaktärerna för att verkligen bry mig. Jag kan uppskatta det vackra språket och budskapen men inte sympatisera med karaktärerna. Det är för svårt. Den enda av kungapjäserna som jag själv har är Rickard III. Jag läste den förra året, här finns en recension, då jag upptäckte att jag inte hade läst den tidigare trots att jag ägde den. Liksom med andra kungapjäser jag läst hade jag svårt för handlingen men uppskattade språket. Ett av mina favoritstycken var:

Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this son of York;
And all the clouds that loured upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.
Now are our brows bound with victorious wreaths,
Our stern alarums changed to merry meetings,
Our dreadful marches to delightful measures.
Grim-visaged war hath smoothed his wrinkled front,

Jag föredrar däremot att läsa tragedierna och komedierna på engelska. Mycket av Shakespears storhet är just hans språk och hur uppfinningsrik han var med nya ord och vitsar. The Merchant of Venice och Macbeth är två av de allra bästa pjäserna Shakespeare skrivit, enligt min mening. De är helt fantastiska i allt från handling, karaktärer till språk.

“Life … is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.”
(Shakespeare – Macbeth)

Var återfinner vi delar av detta citat någonstans? Ledtråd: titel. Den som kommer på det först får en platonisk och virtuell high-five!

Annonser
Standard

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s